【校庆学术】深耕本土译论,建构自主体系(外院大讲堂第八期)

作者: 时间:2026-06-05 点击数:

为推进中国翻译学自主知识体系建构,提升教师科研理论素养与学术水平,6月3日下午,外国语学院在图书馆经纬报告厅举办专题学术讲座。本次讲座特邀武汉大学知名译学专家刘军平教授主讲,讲座由外国语学院院长周保国教授主持,学院全体教师参加。

刘军平教授为武汉大学外国语学院博士生导师、翻译与比较文化研究中心主任,耶鲁大学博士后、哈佛大学高级访问学者,湖北省翻译工作者协会会长,长期深耕翻译理论与译学体系建构研究,成果丰硕。本次讲座主题为中国翻译学自主知识体系的概念范畴构建。

刘军平教授围绕问题的提出与概念、范畴的厘定展开论述。他结合当下译学研究现状,剖析自主知识体系建构的现实困境,明确译学知识系统、本土理论范畴等核心概念的内涵与边界,厘清研究范式,纠正认知误区,为译学体系化、本土化研究夯实理论基础。针对本土理论资源活化,刘教授阐释了适用于译学知识系统建构的佛经翻译范畴。在此基础上,刘教授从传统形神辩证思想中,创新性提炼出“以神摄形”的超越性范畴。他重构译论与文论中的形神二元关系,突破“以形写神”的传统局限,阐释“以神摄形”的理论内涵与升维逻辑。该原创性元范畴兼具中国文化特质与普遍解释力,为译学自主知识体系建构提供了核心理论支点。

讲座最后,刘教授在结语部分系统总结全文内容。他梳理了间接性基础范畴、佛经翻译专属范畴、“以神摄形”超越性范畴的内在逻辑,完整呈现了译学自主体系的范畴架构,并反思当前研究短板,展望了中国译学自主化、国际化的发展方向,为教师科研与理论研究提供了重要启发。

周保国院长在主持讲座时指出,本次讲座紧扣哲学社会科学自主知识体系建构的时代主题,立足本土译学资源,突破西方理论范式局限,观点新颖、逻辑清晰、指导性强。原创范畴提炼、传统译论活化、学科体系建构等方面有效提升了老师们的理论科研能力。未来,外国语学院将持续搭建高水平学术交流平台,深耕理论研究,助推中国翻译学自主知识体系建设稳步发展。

 

 

 

版权所有 © 2007-2020 武汉晴川学院 鄂ICP备10004916号